Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Bombi Bitt och Nick Carter
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
Fjorton år efter Fritiof Nilsson Piratens debutroman Bombi Bitt och jag kom den efterlängtade uppföljaren Bombi Bitt och Nick Carter. I det nya äventyret låter Piraten de forna hjältarna Bombi Bitt och Eli ikläda sig rollerna av Nick Carter och dennes trogne medhjälpare Chick. Tillsammans löser de fallet med den retirerande officeren. Återigen möter man figurer som Franskan och puckelryggen Elof men också nya bekantskaper som Ballya, Lina, Loppa, Enkelröven och den mystiske Mr. Urdal.
Piraten lät sig här inspireras av sin barndoms hjälte Nick Carter, detektiven som fick stå som symbol för den i början av 1900-talet så förhatliga smutslitteraturen. Vuxenvärlden vände sig framförallt mot våldsskildringarna, istället borde den ha tagit strid mot de taffliga översättningarna. "Detta var något som Piraten tog fasta på i sin kärleksfulla parodi på genren. Genom att skriva citaten ur det påhittade Nick Carter-äventyret som om det fanns en engelsk förlaga, visade han upp sin stilistiska förmåga; eller vad sägs om 'översättningsgrodor' som 'Här är värdshuset, men var är publikanen?' eller 'Att även hon skulle ha ett finger i pastejen!'" skriver Magnus Öhrn i sitt efterord.
Denna utgåva ingår i nyutgivningen av samtliga böcker som Piraten skrev och gav ut under sin levnad.
(Kabusa Böcker, 2007)
Piraten lät sig här inspireras av sin barndoms hjälte Nick Carter, detektiven som fick stå som symbol för den i början av 1900-talet så förhatliga smutslitteraturen. Vuxenvärlden vände sig framförallt mot våldsskildringarna, istället borde den ha tagit strid mot de taffliga översättningarna. "Detta var något som Piraten tog fasta på i sin kärleksfulla parodi på genren. Genom att skriva citaten ur det påhittade Nick Carter-äventyret som om det fanns en engelsk förlaga, visade han upp sin stilistiska förmåga; eller vad sägs om 'översättningsgrodor' som 'Här är värdshuset, men var är publikanen?' eller 'Att även hon skulle ha ett finger i pastejen!'" skriver Magnus Öhrn i sitt efterord.
Denna utgåva ingår i nyutgivningen av samtliga böcker som Piraten skrev och gav ut under sin levnad.
(Kabusa Böcker, 2007)
Originalspråk
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Första publikation
ja
Utgivningstid
Sidantal
294