Den upprätta revolutionen eller Varför människan går på två ben

Typ

noveller
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.

Beskrivning

Ngugi wa Thiong'os fabel Den upprätta revolutionen eller Varför människan går på två ben [Ituika Ria Murungaru: Kana Kiria Gitumaga Andu Mathii Marungii] ges ut i fler än 30 länder samtidigt, vilket gör den till den mest översatta novellen i afrikansk litteraturhistoria. Det är en berättelse om hur människorna en gång gick "på armar och ben precis som de andra fyrbenta varelserna", en poetiskt överrumplande gestaltning av människans plats i evolutionen, av den gång på gång Nobelprisomnämnde kenyanen. Översättningsprojektet är ett panafrikansk manifest i syfte att förena kontinentens språkutövare på deras egna modersmål. Ngugi wa Thiong'o själv har motiverat det såhär: "Det ögonblick vi förlorade våra egna språk förlorade vi också våra kroppar, vårt guld, våra diamanter, vår koppar, vårt kaffe och té. Det ögonblick vi accepterade eller tvingades acceptera att vi inte kunde göra saker med våra egna språk, var också det ögonblick då vi accepterade att vi inte kunde hantera våra egna, oerhörda tillgångar." Berättelsen har översatts till en lång rad minoritetsspråk i Afrika, i vad som planeras bli en serie med liknande projekt, i det panafrikanska författarkollektivet Jaladas regi. Ngugi wa Thiong'o skrev texten på sitt hemspråk gikuyu och översatte den sedan själv till engelska. Modernista deltar som författarens officiella svenska förlag i översättningsstafetten, som i och med detta också når den europeiska kontinenten.
Jan Ristarp har översatt boken till svenska.

NGUGI WA THIONG'O [f. 1938] är en kenyansk prosaförfattare och dramatiker, uppmärksammad såväl för sin romankonst som för sin politiska radikalitet. Den första roman han publicerade var Upp genom mörkret [Weep Not, Child, 1964], under namnet James Ngugi. Senare skulle han återta sitt födelsenamn och med sitt författarskap på olika sätt ta ställning för de afrikanska minoritetsspråken.

(BTJ)

Originalspråk

Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar