Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.

Lika mot lika

Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.

Typ

romaner

Upphovsman

Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Pärmbild
Pärmbild
Olika pärmbilder visas stora om du pekar eller klickar på den lilla bilden.

Beskrivning

Veijo Meri har av en samstämmig kritik betecknats som en ytterst personlig och färgstark författarbegåvning. »Meri är i mina ögon inte bara den ursprungligaste berättarbegävningen inom den unga finska prosa som kallas och kallar sig experimentell, utan också den vars bana det i djupare mening är mest spännande att följa», skrev N-B. Stormbom i »Reflexioner om Meri» (Hufvudstadsbladet).
Manillarepet, som översatts till bl.a. svenska, norska och franska, gjorde Meris namn aktuellt i årets tävling om Prix International de Littérature, en utmärkelse som anses ha internationell slagkraft närmast efter Nobelpriset. Av 67 författare från skilda språkomroden kvarstod efter första omröstningen elva, bland dem Meri.
Lika mot lika är Meris femte bok och den tredje som översatts till svenska. Liksom Manillarepet handlar den om människor i krig. Därför kunde om den gälla detsamma som Claes von Rettig skrev om Manillarepet: »I krig kommer man nära människan; i krig kommer människan nära döden; de sanningar som då uppenbaras är grova och grymma. Men likt Tjechov kan Meri se med ett slags osentimental ömhet också på det skrämmande. Likt Hasek har han förmågan att ge själva vanvettet en paradoxal trygghetsdimension.»
Och Jörn Donner skrev i BLM: »Jag har läst Manillarepet fem gånger, på finska och svenska. Jag har inte tröttnat än.»

(Baksidestext, Söderström 1963)

Personer, aktörer

Tidpunkt för händelserna

Exakt tidpunkt

Originalspråk

Textutdrag

Fråm väster hörde man dag och natt ett oavbrutet dån. Det var som ens egna andetag: följde en vart man än gick. Fönsterrutorna i gårdarna klirrade sakta som om de pratat för sig själva. Tryckte man ett finger mot rutan, blev den tyst.


(Översättning: Bertel Kihlman)
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Utgivningstid

Sidantal

167

Språk

Översättare

Namn

Utgivningstid

Sidantal

148

Språk

Översättare

Namn

Första publikation

ja

Utgivningstid

Sidantal

185

Språk

Ingår i samlingsverket

Namn

Utgivningstid

Språk

Ingår i samlingsverket