Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.

Valfrändskap

Typ

romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.

Beskrivning

Valfrändskap är en term som Goethe hämtat från den svenske kemisten Torbern Bergman och som egentligen betecknar den dragning mellan två ämnen som kommer dem att uppgå i varandra. Goethe har överfört begreppet till relationer mellan människor. "Hans roman är ett experiment av en själskemiker, en roman expérimental långt före dennas mera programmatiska utformning", säger professor Algot Werin i efterskriften till denna upplaga av Valfrändskap. Romanens mönster är enkelt: makarna Edvard och Charlotte får i sin lantliga avskildhet besök av en ungdomsvän till Edvard, kaptenen, och av Charlottes unga släkting Ottilie. Edvard och Ottilie blir häftigt förälskade i varandra, och ett liknande frirhållande uppstår mellan Charlotte och kaptenen. Situationen blir alltmera outhärdlig, och händelseförloppet skrider obönhörligt mot sin tragiska upplösning.
Valfrändskap har alltsedan den utkom, 1809, blivit föremål för många och motstridiga tolkningsförsök. Man har betraktat romanen som osedlig, man har velat se den som en moraliserande tendensroman - någon enkel formel som ger nyckeln till denna mångskiktade och djärva människoskildring kan aldrig uppställas.
Valfrändskap presenteras här i ny översättning av författarinnan Britt G. Hallquist.

(baksidestext, 1964)

Originalspråk

Textutdrag

Edvard - så kallar vi en rik baron i sina bästa år - Edvard hade tillbragt den skönaste timmen en aprileftermiddag i sin trädplantering, där han satt in ympkvistar i ungstammar. Arbetet var just fullbordat. Han lade ihop verktygen i väskan och betraktade nöjd sitt verk, då trädgårdsmästaren kom fram och gladde sig åt att husbonden så flitigt tog del i arbetet.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Första publikation

ja

Utgivningstid

Språk

Utgivningstid

Sidantal

258

Språk

Översättare

Lisätietoja

Första svenska upplaga 1903. Första upplaga i denna version 1964.
Natur och kultur, 1984, 1997

Utgivningstid

Sidantal

348

Språk

Undertitel

en roman

Utgivningstid

Sidantal

276

Språk

Översättare

Muu tekijä

Ingår i samlingsverket

Utgivningstid

Språk

Ingår i samlingsverket

Utgivningstid

Språk

Översättare

Ingår i samlingsverket