Kalevala (Svensk tolkning av Björn Collinder)

Samtida recension
Resonerande bokkatalogen gavs ut av Statens biblioteksbyrå mellan åren 1923-1961 och av Skolstyrelsens biblioteksbyrå mellan åren 1962-1988. Den delades ut som bilaga till Svenskbygden. Tidningen innehöll korta recensioner av ny, svenskspråkig litteratur och användes som hjälpmedel vid bibliotekens bokval.
Samtida recension 1 | Samtida recension 2

Recension i Resonerande bokkatalog

Utkommit i nummer

1/1951

Recension

Kalevala (förkortad) / Svensk tolkning [från finskan] av Björn Collinder. 2., omarb. uppl. Helsingfors: Schildt. 1950. 430 s.

Professor Collinders till Kalevalajubileet senaste år utgivna nya översättning av Kalevala, som nu utkommit i en andra upplaga, är en verklig bragd, och det märkliga är, att den utförts av en rikssvensk. Vid nästan varje rad häpnar man över den fyndighet översättaren lagt i dagen. Professor Collinder följer i sin översättning den hävdvunna jämna rytmen, men hans språk verkar friskt och naturligt. Lyckligt är greppet att förena två rader till en. Därigenom sparas utrymme, och versen verkar inte så styckad som i det tidigare vanliga sättet med fyra taktdelar i varje rad. Sakliga upplysningar om kalevalasångernas historia lämnas i en välskriven inledning av översättaren.