Teoksen nimi. Mikäli teos on julkaistu useammalla nimellä, näytetään ensimmäisen julkaisun nimi.

Kadonnut Pariisi

Tyyppi

romaanit
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.

kuvaus

”Ensin Laila luuli sitä lentokoneeksi. Sitten ilmassa uivaksi laivaksi. Mutta se kasvoi suuremmaksi. Se oli kuin kivestä tehty pilvi. Tai kokonainen kivisten pilvien rykelmä. Se laajeni ja laajeni, joka suuntaan. Ja laajetessaan se muuttui tutuksi, sai muodon. Laila pidätti henkeään. Nehän olivat taloja.
Pilvien keskeltä tuli esiin yhä uusia ja uusia rakennuksia. Kun ne tulivat lähemmäksi alkoi erottua talojen alla kiemurteleva johtojen ja putkien verkko, sadat ja tuhannet ohuet säikeet, jotka pitivät kaiken koossa.
Se peitti melkein koko taivaan, kun hän näki tornin. Siitä näkyi vain kärki muiden rakennusten ja kaupungin reunan takaa, mutta se oli silti Eiffel-tornin kärki.”

Suomalainen yläasteen opettaja katsahtaa ikkunasta kesken oppitunnin ja näkee Pariisin lentävän taivaalla. Tapahtuneen selittäminen oppilaille ja kollegoille tuntuu toivottomalta.
Mutta Pariisi on kadonnut. Ranskan hallitus kiirehtii selittämään maailmanlaajuisen sensaation työtapaturmaksi. Presidentin palatsi on siirretty turvallisuussyistä maan keskiosiin – Pariisia on itse asiassa jouduttu hieman hajauttamaan. Maapallon todetaan keventyneen Pariisin verran, retkikuntia varustetaan…
Jos Pariisi ei olisi kadonnut, Helsingin yliopiston kirjastossa työskentelevä Elina ja vahtimestari Johannes olisivat tuskin lähestyneet toisiaan, vaikka he salaa pitävät toisistaan. Johannes saa tehtäväkseen pystyttää vitriinit Elinan kokoamaan Pariisi-aiheiseen näyttelyyn, ja siitä heidän tarinansa alkaa.

Älyllisesti haastava, ilkikurinen fantasiakertomus kadonneesta Pariisista on Markus Nummen esikoisromaani.
(takakansiteksti)


Kadonnut Pariisi -teoksesta on ilmestynyt otteita englanniksi antologiateoksissa "On the Border" (Carcanet Press 1995) ja "Helsinki, a Literary Companion" (Finnish Literary Society Editions, 2000). Venäjänkielinen ote on ilmestynyt teoksessa "Seitsemän sisarusta" (Atena, 1996). Lisäksi otteita on ilmestynyt viroksi Kultuurileht-lehdessä (14.10.1994), puolaksi aikakauskirjassa Studium (5/1996) ja saksaksi aikakauskirjassa Wespennest (106/1997)
(Sanojen aika)

Kirjallisuudenlaji

Aiheet ja teemat

Päähenkilöt

Tapahtumapaikat

Konkreettiset tapahtumapaikat

Tarkka aika

Asiasanayhdistelmät

Alkukieli

Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.

julkaisut

Ilmestymisaika

Sivumäärä

204

Kieli

Kääntäjä

Sarjamerkintä

Ensimmäinen julkaisu

kyllä

Ilmestymisaika

Sivumäärä

207

Kieli