Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Mimosan blommar om vintern
Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.

Beskrivning
Den dagen då Djarda gick till guldsmedsaffären och träffade den unge, vackre kinesen Li som såg på henne med en blick som blixtrade av hat beställde hon ett armband med inskriften "Mimosan blommar om vintern." Hon förstod själv inte hur hon kom på just de orden. Namnet Djarda betydde ju mimosa. Och själv befann hon sig i vad som i Uzbekistan betraktades som livets vinter - hon var fyrtiofem år gammal. Hade den unge mannens raseri rört hennes hjärta?
Anledningen till hans raseri är att den förmögna Djardas ondsinte och nästan sinnessjuke son, Raschid, ruinerat hans mor och därigenom påskyndat hennes död. Men Djarda förstår på sitt finkänsliga sätt att blidka hans hjärta. Hennes förälskelse blir allt tydligare för henne själv - och för hennes arvsgalna barn. Hon vet att den mer än tjugoåriga åldersskillnaden mellan henne och Li skulle göra en kärleksförbindelse i ordets vanliga mening löjlig - särskilt som hon understöder honom med stora penningsummor. Deras vänskap blir i stället till en kysk sympati med oändligt fina nyanser. Mimosan blommar om vintern.
I denna ovanliga berättelse om en kärlek bortom kärleken mellan en åldrande kvinna av börd och förmögenhet och en fattig ung utlänning av annan ras möter vi Jascha Golowanjuks mjuka förståelse av kvinnans väsen. Han är en sagoberättare som väver sina minnen från sin barndoms ryska Orient till praktfulla vävnader om kärlek och främlingskap.
(baksidestext)
I denna ovanliga berättelse om en kärlek bortom kärleken mellan en åldrande kvinna av börd och förmögenhet och en fattig ung utlänning av annan ras möter vi Jascha Golowanjuks mjuka förståelse av kvinnans väsen. Han är en sagoberättare som väver sina minnen från sin barndoms ryska Orient till praktfulla vävnader om kärlek och främlingskap.
(baksidestext)
Originalspråk
Textutdrag
Det var dödstyst i palatset. Tystnaden var fylld av minnen: skratt, sång och musik men mest snyftningar och suckar. Djarda kastade sig oroligt på sitt läger och pressade båda händerna mot sitt dunkande hjärta. En mardröm hade väckt henne, det kändes som om självaste Sjajtan hade hållit henne i sin ludna famn.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Första publikation
ja
Utgivningstid
Sidantal
229