Canterburysägner (1938)

Samtida recension
Resonerande bokkatalogen gavs ut av Statens biblioteksbyrå mellan åren 1923-1961 och av Skolstyrelsens biblioteksbyrå mellan åren 1962-1988. Den delades ut som bilaga till Svenskbygden. Tidningen innehöll korta recensioner av ny, svenskspråkig litteratur och användes som hjälpmedel vid bibliotekens bokval.

Recension i Resonerande bokkatalog

Upphovsman

Utkommit i nummer

6/1938

Recension

Med denna imponerande volym föreligger nu – efter år av hängiven och osjälvisk arbetsmöda – den fullständiga översättningen av Canterburysägnerna. Jernströms tolkning av det berömda verket är en konstnärlig och filologisk bragd, som av sakkunniga kritiker bl. a. i Sverige ställts i jämnhöjd med Hagbergs klassiska Shakespeareupplaga. Ungefär en tredjedel av samlingens ”berättelser” äro nya – det är ju mer än tio år sedan det första urvalet publicerades – och vi kunna konstatera att nivån i avslutningen är lika hög som i början och måste endast beklaga, att varken översättaren eller förlaget tänkt på att förse det fullbordade verket med det upplysande förordet och de minst lika behövliga litteraturhistoriska noterna och förklaringarna. För min personliga del hade jag även gärna sett den förnäma volymen illustrerad, helst med reproduktioner av medeltida miniatyrer. – Den svenska tolkningen av Canterburysägnerna bör finnas i varje välförsett bibliotek, ty dessa poetiska berättelser av d mest skiftande slag – religiösa och ridderliga, fantastiska och moraliska, grovkorniga och mustiga, patetiska och komiska – utgöra inte blott en ytterst njutbar läsning utan skänka dessutom läsaren en sällsamt levande bild av engelska tros- och livsformer under den senare medeltiden.