To å ja, vi boåda

Typ

diktsamlingar

Upphovsman

Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.

Beskrivning

I sin nya tvåspråkiga diktsamling har Lars Huldén återvänt till sitt ursprungliga modersmål, Munsaladialekten i den va­riant som talades i hans hemgård Nörråkers i Monå. Han har tidigare skrivit på dialekt i samlingen Heim/hem (1977) och därefter i dikter, visor, dramatik och översättningar.
To å ja, vi boåda/Du och jag, vi båda handlar om diktarens relationer: till ett du, både saknat och drömt, till folk han minns, till hembygden och dess traditioner, till naturen med blåst, blommor och fåglar, till åldrandet och slutligen till dö­den, den sägenomspunna.
Översättningarna till högsvenska är gjorda av författaren. De är avsedda att underlätta förståelsen, inte att återge dialek­tens språkliga nyanser.
I boken ingår också en kort handledning i konsten att skriva på dialekt.

(Schildts)
Dikterna på dialekt och skriftspråk. (Parallelltext på Munsaladialekt och svenska)

Konkreta platser för händelserna

Originalspråk

Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Undertitel

= Du och jag, vi båda : dikter på Munsaladialekt

Första publikation

ja

Utgivningstid

Sidantal

108

Förlag

Språk

Lisätietoja

Dikterna på dialekt och skriftspråk. (Parallelltext på Munsaladialekt och svenska)